La versión de los 70 es la traducción de las Escrituras
que se hizo en Alejandría (Egipto) alrededor del año 100
a.C. Se llama de los 70 porque participaron en ella unos 70 sabios
judíos.
Esta traducción fue hecha para los judíos de la
diáspora es decir que vivían en la dispersión,
fuera de Palestina en medio de los pueblos paganos. Estos ya no
podían leer ni entender bien el hebreo y por lo tanto les
resultaba dífícil el acceso a las Escrituras.
Por eso se hizo una traducción al griego que hablaba el pueblo, llamada «Koiné», que era precisamente la lengua que hablaban los judíos de la diáspora. Para nosotros es muy importante esta versión porque los apóstoles se sirvieron de esta traducción para predicar a los judíos de la diáspora y a los paganos que se convertían. Lo mismo hicieron los sucesores de los apóstoles y los sabios cristianos. Otro dato importante: la versión de los 70 contenía también los libros deuterocanónicos, escritos fuera de Palestina y originalmente en griego.